Alex Garland: Tesseract
© Kateřina Rubášová, 1.12.2002 Alex Garland: Tesseract Jako scény ve filmu se začínají odvíjet paralelní děje nového románu Alexe Garlanda Tesseract, který na knižní trh uvádí nakladatelství Volvox Globator. První z rovin se otevírá ve filipínské metropoli Manile, kde ve zpustlém a nehostinném hotýlku na předměstí zvažuje svoje šance mladý, snad i úspěšný Angličan, který se zapletl do obchodů s mafií. A velmi brzy si uvědomuje, že jeho šance nebudou velké. V další rovině se příběh odvíjí ve vzpomínkách i současnosti dnes úspěšné lékařky, před lety mladé zamilované dívky z chudé filipínské vesnice, jejíž milostný příběh ve svých důsledcích dostává v pozdějších letech nečekaně tragický rozměr. Z dívky je zralá žena, prožívající dnes svůj v podstatě spokojený rodinný i profesionální život, a na zlé dny minulosti se snaží zapomenout. V neposlední řadě do děje zasahuje i neradostný životní osud dvou dětských bezdomovců, prožívajících svou každodenní drsnou realitu na ulicích města velkých kontrastů - zoufalé chudoby i zářícího blahobytu. Jejich myšlenky, zážitky, pocity a celkový stav jejich duše se paradoxně snaží zachytit a snad i pochopit velmi bohatý sociolog. I s ním život sehrál partii, která nemá vítěze. Tři roviny, naprosto rozdílné osudy, zdánlivě neslučitelné postavy i prostředí - a přesto, vše se náhle spojí v jakémsi neskutečném, překvapivém bodě - kamínky zapadnou do mozaiky, drama vrcholí a stejně jako ve strašidelné dětské říkance, která knihou prolíná, Černý pes se dívá do oken… Alex Garland, známý především svojí knihou Pláž, která byla také zfilmována (v hlavní roli Leonardo di Caprio), prokázal i v této knize, počtem stran rozhodně patřící spíše mezi ty méně rozsáhlé, že na malém prostoru dokáže rozehrát široký, hluboký a obsažný příběh, ale nejen to, je také mistrem slova, neboť dokáže nést text v takových polohách, které vytvářejí na jedné straně obrazy téměř jako scény z akčních filmů (situace v hotelu), na straně druhé téměř poetické scenerie, např. na pobřeží moře. Na tomto místě je nutno připomenout i jméno překladatele (David Záleský), který se svého úkolu zhostil velmi dobře. A tak sečteno a podtrženo - tuto knihu byste neměli minout. |