IVAN BLATNÝ: MIKULÁŠSKÁ NOC

Možný je všecko přišel povídá
Málo platný už prej to nejde von už šel
Takovejch deset minut ve středu po poledni
Prej cosi tbc byly to souchotě
Anežko co ste hned smutná cizí člověk
Na malou chvíli       Ke mně Anežko
Vochutnejte tady sem vám dones
Každý ovoce je dobrý Anežko
Jak se to rozloupne To je jak třeba hrušky
Ne žádný jádro to je čistě kost.
Takový dreky já nejím. Nemá to žádnou cenu.
A jak se jmenoval?       Počkejte       Souchotě
Copak vám na tym       To sem neviděl
A tady někdo sakra zase drobil
Pod malým okénkem vedoucím na chodbu
          kde právě Mikuláš
Krvavé chuchchch chuch val chuch
Mikuláš s griotkou kapající z dlouhých bílých vousů
Prej cosi tbc
Prosím vás kam mám dát ten talíř ještě věří
Podívej se taťko co pré sem koupila naší Lenynce
Takový děcko bambulatý pěkný
Co už má na knížce hned jak se narodila
Košíček pěknou pannu to pré pod stromek
Proč jsem tak nešťastná že nemám žádný děcko!

Fanynko zaplať Nedám ti ani grécar
Kam ty peníze dáváš Žereš je nebo co?
To na mě neplatí ten tvůj šmajchl sbohem
Cigáne jeden Cigánské prolhané
Co já se nazmrzám To není žádné med
Vonedá přídu dom Co von tam sviňa dělal
Pré vod Koruny Ňákó finétlu
Tak já to zaplatím Kolik seš dlužné lumpe
Co já se nazmrzám Co já se natento!
Zavřete už tu bódu! A děte spat.

      1942


Tento večer (1945)


IVAN BLATNÝ: SLAVNOST

Poetry is a panacea for all illnesses
bratři Marxové vylupují žloutek

Der Dichter spricht in verschiedenen Sprachen
na dně jezera kde vodníci nocují

Volná cesta byla zatarasena
quite blocked by gaiety girls.

Pomocná škola Bixley (1987e, 1994)


Překlad cizojazyčných veršů:
Poezie je univerzální lék na všechny nemoce
Básník mluví různými jazyky
úplně zablokována veselými dívkami